8 cele mai bune instrumente de traducere asistată de calculator (CAT) de utilizat

Doriți să vă traduceți conținutul mai rapid pentru a ajunge la un public global? Puteți utiliza un instrument de traducere asistată de calculator (CAT).

Creșterea rapidă a inteligenței artificiale (AI) și a învățării automate (ML) au făcut viața publicării de conținut mai ușoară ca niciodată. Acum, puteți crea copii captivante pe rețelele sociale, e-mailuri de marketing și bloguri folosind instrumente AI.

Dar, limitarea conținutului dvs. la limba engleză vă va restrânge audiența la populația vorbitoare de limba engleză, aproximativ 19% (1,5 miliarde la 8,0 miliarde) din populația globală, potrivit Statista.

Pierzi restul celor 80% din populație. Dacă acest lucru vă convinge să vă gândiți mai mult la producerea de conținut în alte limbi principale, atunci aveți nevoie de un instrument CAT.

Iar alegerea aplicației CAT potrivite este doar o plimbare în parc dacă citești acest articol până la sfârșit!

Ce este un instrument de traducere asistată de calculator (CAT)?

Instrumentele CAT ajută lingviștii și traducătorii să traducă conținut dintr-o limbă în alta.

Nu este un traducător automat ca aplicația Google Translator. Software-ul CAT nu va traduce conținutul text dintr-o limbă în alta cu un clic pe un buton.

În schimb, traducătorii profesioniști folosesc acest instrument pentru a obține asistență în stocarea conținutului tradus pentru utilizare ulterioară, organizarea conținutului de intrare în paragrafe mici, asistarea la ortografie, semnalarea greșelilor de scriere și așa mai departe.

Un astfel de software facilitează, de asemenea, gestionarea ușoară a conținutului tradus de către editorii și editorii de site-uri web. În caz contrar, publicarea aceluiași conținut în limbi diferite pe site-ul dvs. web ar putea fi dezordonată.

De asemenea, puteți considera instrumentele CAT un program care aduce interactivitate traducerii și gestionării conținutului multilingv.

Traducătorii umani și lingviștii extrag cu acuratețe sensul unui paragraf dintr-o limbă în alta. În timp ce instrumentul CAT scanează continuu spațiul de lucru pentru erori fine care scapă ochilor umani.

Veți găsi astfel de instrumente mai ales în agențiile care oferă servicii lingvistice.

De ce ai nevoie de un instrument CAT?

#1. Proiecte de traducere pe termen lung

Când utilizați software-ul CAT pentru traducerea conținutului de lungă durată, cum ar fi cărți electronice, baze de cunoștințe etc., vă ajută din punct de vedere tehnic să finalizați proiectul mai rapid.

#2. Reduceți erorile minore și greșelile de tipar

Instrumentele CAT vin cu vizualizare una lângă alta pentru conținut tradus și netradus. De asemenea, ajută la corectarea, corectarea greșelilor de tipar și multe altele.

#3. Traduceți mai rapid documentele tehnice

Puteți programa automat instrumentul CAT pentru a sugera anumiți termeni tehnici în timpul proiectului de traducere. Prin urmare, evitând presupunerile pentru un vocabular adecvat, economisiți timp.

#4. Economisiți timp pentru sarcini neproductive

Când utilizați un instrument CAT, vă puteți concentra pe simpla traducere, deoarece interfața instrumentului arată un text de marcare curat. Cu toate acestea, pe partea din spate, salvează toate etichetele HTML, codurile CSS, URL-urile etc., pe care le-ar putea conține un site web.

  Cum să eliminați filigranul din fotografie/imagine – 2024

Nu trebuie să adăugați manual coduri HTML, CSS, hyperlinkuri etc., la conținut ulterior, când sarcina este finalizată.

#5. Accesibil și rentabil

Multe programe populare CAT sunt disponibile pentru un plan de abonament foarte ieftin. În schimb, economisești foarte mult prin faptul că nu dai în folosință servicii de traducere manuală inutile.

#6. Abundent în Piață

Vă puteți abona cu ușurință la un instrument CAT, deoarece multe sunt pe piață. De asemenea, aceste instrumente necesită doar un browser, așa că nu trebuie să actualizați frecvent stațiile de lucru.

#7. Aduceți consecvență traducerii

Un software CAT construiește fluxul inițial de traducere pe care echipa ta îl poate urma, astfel încât conținutul de ieșire să fie de înaltă calitate și în conformitate cu ghidurile clientului pentru traducere.

De asemenea, sugerează automat termeni tehnici standard pentru a economisi timp de la presupuneri.

#8. Rulați proiecte de colaborare

Toate aplicațiile CAT de top sunt pe cloud. Instrumentele oferă un link care poate fi partajat pentru munca de traducere pe care ați preluat-o. Doar partajați linkul unui colaborator extern sau intern pentru lucrul în echipă.

#9. Economisiți costurile de traducere

Memoria de traducere a unui instrument CAT stochează conținut tradus din toate proiectele anterioare. Ori de câte ori alimentați conținut nou pentru a fi tradus, instrumentul scanează memoria existentă pentru a căuta fraze, propoziții, paragrafe etc. similare.

Afișează tot conținutul potrivit într-o cifră procentuală. Dacă vedeți o potrivire de 20%, atunci puteți economisi 20% din valoarea facturabilă pe cuvânt.

Cum funcționează instrumentele CAT?

Scopul principal al software-ului CAT este de a oferi suport extins lingviștilor și traducătorilor în timpul procesului de traducere.

În primul rând, un astfel de software va oferi o interfață de editor de traducere care vă permite să introduceți conținut pentru a fi tradus. Unele aplicații CAT oferă și servicii de traducere automată. Prin urmare, atunci când introduceți conținutul, obțineți o ieșire aproximativ tradusă.

Acum, puteți parcurge conținutul brut și puteți face unele modificări în funcție de nuanțele propoziției pentru a face conținutul tradus să curgă liber și să fie ușor de înțeles.

În al doilea rând, majoritatea aplicațiilor CAT vin cu un modul de memorie de traducere. Acesta creează o bază de date cu toate proiectele anterioare de traducere. Prin urmare, atunci când introduceți conținut nou, instrumentul scanează baza de date existentă pentru a se potrivi propoziții și paragrafe.

Deci, puteți recicla traducerile vechi în loc să traduceți conținutul de la zero. Apoi puteți traduce conținutul rămas pentru a finaliza proiectul.

În al treilea rând, instrumentele de traducere asistată de computer vin și cu un modul de gestionare a terminologiei. Puteți încărca un glosar de cuvinte tehnice, cuvinte cheie, vocabular aprobat de brand etc., iar instrumentul vă va arăta unde să folosiți cuvintele atunci când traduceți conținutul.

Ca să nu mai vorbim că unele software-uri vin cu învățare automată dinamică. Astfel de instrumente învață de la traducători umani și aplică traducerea unei alte părți a documentului care conține cuvinte, expresii și propoziții similare.

Caracteristici pe care ar trebui să le aibă orice instrument CAT robust

Iată care sunt funcționalitățile pe care trebuie să le căutați în software-ul CAT pentru uz comercial:

  • O memorie de traducere pentru a stoca traducerile din proiectele anterioare în segmente de căutare.
  • Un glosar de traducere sau o bază de termeni care sugerează cuvinte tehnice, expresii cheie etc., dintr-un dicționar preprogramat.
  • Ar trebui să vă permită să vă partajați spațiul de lucru de traducere cu colaboratorii prin partajarea de linkuri online.
  • Deoarece astfel de instrumente sunt în mare parte software bazate pe cloud, ar trebui să existe protocoale stricte de securitate a datelor, cum ar fi criptarea conținutului, autentificarea și așa mai departe.
  • Furnizorul de instrumente CAT trebuie să declare clar că nu va genera bani din conținutul tradus sau netradus al proiectului dvs.
  • Ar trebui să existe un modul funcțional de corectare care va evidenția automat greșelile.
  • Capacități de învățare automată pentru a învăța modele de traducere de la traducători umani și pentru a le aplica în alte părți ale conținutului.
  • Un software CAT bun trebuie să includă un modul automat de formatare a conținutului, astfel încât conținutul tradus să arate foarte asemănător cu conținutul de intrare.
  Cum se utilizează modul de recuperare pe Ubuntu

Acum, este timpul să explorați câteva platforme populare și de încredere de traducere asistată de computer sau instrumente CAT pentru următorul dvs. proiect de creare de conținut și traducere:

memoQ Translator Pro

memoQ Translator Pro este un software care vă oferă un mediu de traducere asistată de computer, potrivit pentru sistemul de operare Windows. Aici, se pot reutiliza traducerile anterioare, se pot folosi tastarea predictivă, se pot realiza glosare folosind termeni aleși, se pot adăuga materiale de referință și se pot obține sugestii de la diferite platforme.

În plus, utilizatorii pot importa, traduce și exporta fișiere proprietare sau standard ale altor instrumente de traducere pentru o mai bună interoperabilitate și compatibilitate. Această aplicație permite colaborarea, permițându-vă să lucrați cu orice altă organizație care utilizează serverul memoQ și acceptă pachete de la instrumente populare de traducere.

Formatele de fișiere acceptate ale acestei platforme sunt MS Word, XLSX, PPTX, MSG, VSDX, XLIFF, XML, PSD, XML, JSON, ZIP, SDLXLIFF, INDD și multe altele. Puteți folosi memoQ pentru a traduce mai mult de 100 de limbi, inclusiv pe cele mai utilizate din întreaga lume.

Redokun

Dacă sunteți în căutarea unei metode perfecte de traducere și colaborare, Redokun este aici pentru dvs. Vă duce proiectele la un nou nivel utilizând traducerea automată și memoriile de traducere. Acest software bazat pe cloud nu are nevoie de instalare și vă permite să începeți să lucrați de oriunde.

Mai mult decât atât, documentele traduse arată exact ca originalele. Dacă faci parte dintr-o echipă, integrarea colegilor tăi în proiecte este o sarcină fără efort pe această platformă.

Pe măsură ce traduce documentele, membrii echipei pot actualiza și pot face comentarii. Pe lângă traducători, managerii și designerii vor beneficia și de utilizarea acestui software.

Folosind Redokun, puteți reutiliza și reutiliza traducerile pentru a menține coerența în toate traducerile și tipurile de conținut. Utilizează cele mai recente motoare de traducere automată pentru pretraducerea instantanee a documentelor cu o precizie de până la 94%. Ca rezultat, veți observa o creștere a productivității cu peste 50%.

TextUnited

TextUnited este un instrument CAT cu un sistem de traducere inteligent și super-rapid. Aplicația promovează localizarea printr-un proces complex de traducere, astfel încât companiile să poată atinge o creștere internațională.

Utilizează o abordare bazată pe tehnologie pentru a cultiva o legătură puternică cu clienții tăi în limbile lor materne. Această platformă este aici pentru a răspunde nevoilor dvs. de traducere, fie că este vorba de site-uri web, conținut text și video, software sau orice comunicare omnicanal.

Cu acest software, companiile pot centraliza toate sarcinile de traducere și pot stabili un sistem conectat pentru localizare constantă. TextUnited acceptă sincronizarea fără frecări între sistemele dvs., traducătorii profesioniști și tehnologia lingvistică.

  Cum să utilizați interfața web Kodi

Prin intermediul API-ului cu mai multe fețe, îl puteți integra cu CRM-uri, suite de comunicații, platforme cloud și sisteme de versiune de cod. Instrumentul poate capta feedback multilingv pentru dvs., deoarece utilizatorii își împărtășesc experiențele în timp real prin text, audio și video. De asemenea, se pot reduce costurile prin reutilizarea unei traduceri de mai multe ori.

Smartcat

Alegerea Smartcat înseamnă că aveți acces la un instrument CAT robust și intuitiv. Oferă o serie de caracteristici unice care vă ajută să creșteți productivitatea și să obțineți conținut localizat printr-un proces rapid și gratuit.

Software-ul oferă un singur mediu în care pot lucra ambele echipe de traducători interni și independenți. Aici, companiile pot încărca documente și le pot atribui colaboratorilor individuali. De asemenea, oferă acces la actualizarea regulată a memoriei de traducere, glosare și verificări QA.

Trados Studio

Trados Studio este un instrument de productivitate a traducerilor care vă permite să localizați conținut pentru publicul dvs. rapid și precis. Aplicația este disponibilă atât pe cloud, cât și pe desktop, astfel încât traducătorii profesioniști să-și poată face treaba mai eficient.

Folosind tehnologia sa inteligentă de memorie de traducere, se poate reutiliza conținutul tradus anterior în diferite proiecte. Deoarece această platformă este compatibilă cu un număr mare de limbi și formate de fișiere, traducătorii pot obține locuri de muncă de la oricine.

Smartling (Demo)

Spuneți la revedere memoriilor de traducere și foilor de calcul învechite, deoarece Smartling vă oferă o experiență de traducere de ultimă generație. Caracteristicile sale de top sunt:

  • Previzualizează traducerea înainte ca acestea să fie difuzate
  • Sincronizați și partajați memoria activă în timp real
  • Ghid de stil și bază de termeni pentru un ton consecvent al mărcii
  • Controlul versiunilor și verificarea integrată a calității
  • Salvare și rutare automată

Mai presus de toate, Smartling vă permite și să vizionați un demo înainte de a decide să optați pentru el.

MateCat

Dacă nu sunteți dispus să plătiți pentru o licență de software CAT, MateCat oferă un serviciu de traducere gratuit. În timp ce lucrați la proiecte urgente, puteți primi ajutor de la această platformă și puteți face sarcinile mai ușoare.

MateCat acceptă peste 100 de limbi și vă permite să traduceți mai multe cuvinte în fiecare oră decât majoritatea instrumentelor similare. De asemenea, vine cu o interfață simplistă pe care o puteți naviga fără probleme. Aplicația vă permite să încărcați documente de pe computer și Google Drive.

OmegaT

OmegaT este o aplicație de memorie de traducere open-source pentru traducători profesioniști. Acest software gratuit rulează pe Windows, macOS și Linux și vă ajută cu funcții precum potrivirea neclară, potrivirea de propagare, mai multe memorii de traducere, glosare pentru utilizatori și procesarea simultană a proiectelor cu mai multe fișiere.

Acceptă peste 30 de formate de fișiere, inclusiv text simplu, Word, Excel, PowerPoint, HTML și formate Open Document. Alte caracteristici ale OmegaT sunt suportul Unicode (UTF-8), compatibilitatea cu limbile de la dreapta la stânga și un verificator ortografic integrat. Poate funcționa și cu alte instrumente de memorie de traducere.

Cuvinte finale

Indiferent dacă sunteți blogger, editor de conținut de site-uri web, creator de conținut video, marketer de rețele sociale sau traducător, trebuie să încercați un instrument de traducere asistată de computer care automatizează majoritatea sarcinilor de traducere.

Astfel de instrumente vă ajută, de asemenea, să creșteți eficiența, productivitatea și profitabilitatea pe termen lung. Ca să nu mai vorbim că poți evita greșelile de scriere și erorile fine, bazându-te pe aplicații de inteligență artificială.

Deci, încercați instrumentele CAT de mai sus. Explorați mai mult funcțiile cu proiecte de traducere în timp real. Apoi, selectați unul care vă oferă cea mai mare comoditate, funcționalități și flexibilitate.

Veți arăta mai autentic și mai profesionist atunci când vă combinați capacitățile de traducere cu o IA și veți produce conținut care atrage noi vizitatori ai site-ului web.

Urmează cele mai bune servicii de traducere pentru traducerea conținutului de către traducători umani.